Le mot vietnamien "khó nuốt" se traduit littéralement en français par "difficile à avaler". Il peut être utilisé dans plusieurs contextes, tant littéraux que figurés.
Contexte littéral : Par exemple, si quelqu'un mange un plat qui est trop sec ou trop gros, il peut dire "Món này khó nuốt" (Ce plat est difficile à avaler).
Contexte figuré : Dans une conversation, si une personne reçoit une mauvaise nouvelle ou une information choquante, elle pourrait dire "Tin này thật khó nuốt" (Cette nouvelle est vraiment difficile à accepter).
Dans des contextes plus avancés, "khó nuốt" peut être utilisé pour parler de problèmes complexes ou de défis dans des discussions professionnelles ou académiques. Par exemple, on pourrait dire "Vấn đề này rất khó nuốt" pour signifier que le problème est compliqué à résoudre.
Bien que "khó nuốt" soit principalement utilisé dans les contextes décrits ci-dessus, il peut parfois être utilisé de manière humoristique pour parler de situations inconfortables ou embarrassantes, ce qui en fait un terme assez polyvalent dans la langue vietnamienne.